http://translate.google.co.kr/translate_tools?hl=ko 에서 2번의 HTML을 복사해
블로그 사이드바에 설치해 봤습니다.
결과는 참담했다..
이전 글 서양 골동 개과자점의 영어 번역이 이렇게 나왔습니다.
밑에는 독일어 번역
번역이 되지 않는 단어와 문장은 영어와 독일어가 똑같습니다.  조금 더 나은 번역을 위해서 오타도 고치고 
띄어쓰기도 해보고, 몇몇 단어와 문장을 수정해 보니 약간씩 나아진 곳도 있습니다.
철자법 완벽하고, 100퍼센트 표준말에, 문법도 정확하다면, 이것 보다는 나은 수준으로 번역이 될것 같아요.
하지만 그걸 위해서 "뱅뱅 돌다~" "눼에~~" 나 "이 과자가 니 과자냐" 이런말을 뺄 순 없습니다.
재미가 반감되니까요. :)

번역된 페이지에, 문장마다 [보다 나은 번역 보내기] 기능이 있길래, 개과자점을 Dog's bakery 라고 보냈습니다.
바로 적용되는 것도 아닌가 봐요. ㅡㅡ 왜 바로 적용되지 않는걸까? 검사하나?
검사를 하건말건, 구글 자동 번역기 가젯은 아직은 사용할만한 수준이 아니라 바로 내렸습니다.
그리고 나도 앞으로 철자법이나 띄어쓰기는 더 노력해야 겠습니다. 
국어 공부 해야 합니다. 문법도 신경쓰면 나은 번역이 나올러란 생각이 듭니다.


  1. bluepango 2009.01.28 16:22 신고

    전 어제 저 가젯 영문 버젼을 달아 보려고 무진 애를 썼었지요, 하지만 영어로 표기된 내용이 한글로 자동으로 바뀌어 버리더군요. 제 블로그가 한글 블로그니 알아서 잡아 준 모양입니다만 지나친 배려가 아닌가 싶어요.
    그리고 완변한 번역툴 가젯이 나올 수 있을지 의문입니다.
    완벽한 툴이 나오기를 바랍니다만...^^

    • iPhoneArt 2009.01.29 09:54 신고

      번역이 대충 이해할수 있을 정도면 좋겠는데 딴문장이 되버리니 쓸수가 없는거죠..몇몇 문장이 맞다고 둘수도 없고..
      bluepango님께서 원하는 가젯 저도 한번 써도고 싶네요. 영문블로그로 하나 운영할수 있으면 좋잖아요^^

  2. 장대군 2009.01.28 18:07 신고

    잘 봤습니다. 저도 영어공부 열심히 해서 영어를 잘하고 싶네요. 허허...^^

  3. 덱스터 2009.01.29 13:58 신고

    처음엔 뭐가 문제지 싶다가 읽으려고 하니까 아찔하군요 -_-;;;

    • iPhoneArt 2009.01.29 18:43 신고

      문장이 짧고 명료한건 번역이 되지만..연결된 문장은 막 토막내서 붙이기만 하니까 저렇게...ㅡㅡ

  4. 이름이동기 2009.02.03 18:38 신고

    사람들이 그래서 영어공부를 하나봅니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • iPhoneArt 2009.02.03 22:02 신고

      영어는 점점 늘지 않는 항목 중 하나에요.ㅡㅡㅎㅎㅎ

+ Recent posts

티스토리 툴바